here / hear
4 augustus 2021de titel is mooi, zegt ruta . here / hear . haar titel is ook door mij verzonnen . let your body do all the talking . we stellen kunst ten toon . wie nu stopt met lezen is af
here / hear is een geluidsopname van een monoloog . een vrouwenstem nodigt de luisteraar uit om handelingen uit te voeren . ze klinkt dwingend doch vriendelijk . ze geeft een instructie aan de argeloze luisteraar . ga zitten . loop rond . ze roept een metro in herinnering . mind the gap . mind the gap
zo begint het
“you can carry the weight of the world”
ik schrijf in het Engels . mede door de samenwerking met ruta . een beeldend kunstenaar die performative sculpture maakt . plus live performances rondom de beelden . onze taal haar taal en de mijne . is Engels . het is een gewoonte in de kunst . internationaal . iedereen verstaat je . maar toch
ik voel bevrijding . nu ik losjes hardop denkend . in het Nederlands een eerste aanzet maak . om te vertellen over dit nieuwe werk
je zou het kunnen omschrijven als een geluidswerk of installatie . eerder maakte ik een elpee . ik speelde bach achterstevoren om de structuur en uitwerking te beproeven . jacco prantl nam het op in zijn studio . ik denk wel dat het woord centaal staat in wat ik doe . kunst en schrijven woorden zeggen een woordwerk opnemen . dus om even helder te maken wat er straks in de exporuimte te horen is …. een monoloog een stem . denk aan ryan gander . alleen geluid . nu zeg ik er meteen bij dat in de aangrenzende ruimte het werk van ruta te zien . de monoloog resoneert met dit werk . brengt dit werk in actie
here / hear
zou ik dit letterlijk vertalen dan is het minder mooi . het taalspelig element is dan ook meteen verdwenen
hier / hoor
ik bedoel maar . je hoort meteen iemand kom maar hier hoor mopperen
lees hier meer over de tentoonstelling https://www.arti.nl/tentoonstelling/direct-me-to-the-centre-of-gravity/ in het Engels;)