dromen

2 september 2020

Oui, Paul Valéry lezen, ik kan het iedereen aanraden.
Zijn werk is vertaald maar mocht je voldoende Frans verstaan, lees hem dan in zijn eigen taal.
Met glimlach las ik een stukje uit Mélange, een verzamelwerk dat ik kocht op de Rue d’Abenesse, vorig jaar in de herfst in Parijs * dat is het fijne van boeken kopen tijdens een reis, de opeenstapeling van herinneringen.

Maar nu stuit ik bladerend op deze zin, een simpele frase: Combien de temps avez-vous dormi? en ik wil hem vertalen, want ik kan dat, denk ik, vind ik, enfin, lees maar: Hoelang heeft u gedroomd?

Het is beduidend minder mooi dan het origineel, alleen kun je in het Nederlands niet wegkomen met een letterlijke vertaling, stel je voor, Hoeveel tijd heb je gedroomd?, en dat vind ik jammer. Oui, tant pis.